Комментарии

РБО …Ибо мы все Его род. — Цитата из поэмы «Явления» греческого поэта Арата из Сол (III в. до н. э.). Похожие строки есть также у греческого философа-стоика Клеанфа в его «Гимне Зевсу» (сер. III...
Лопухин «Им живем...» - Εν αντ... - точнее - «в Нем» (слав. "о Нем"), так что вне Его нет и не может быть ни жизни, ни движения, ни пространства, ни времени. Св. Златоуст поясняет...
МакАртурмы Им живем и движемся и существуем Цитата из Епеменида, поэта, жившего на Крите.

Другие переводы

ОгієнкаБо ми в Нім живемо́, і рухаємось, і існуємо, як і деякі з ваших поетів казали: „Навіть рід ми Його!“
РБОВедь в Нем мы живем, и движемся, и существуем. То же самое сказали и некоторые из ваших поэтов:
„Ибо мы все Его род“. [145]
RST ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: «мы Его и род».
MDRИбо в Нём мы живём, двигаемся и существуем, как и сказали некоторые из ваших поэтов: "Ибо мы Его порода".
NASB+for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His offspring.'