Огієнка | І сказав він Левитам, наста́вникам усього Ізра́їля, посвя́ченим для Господа: „Дайте святого ковчега до храму, що його збудува́в Соломон, син Давидів, цар Ізраїлів. Нема пощо вам носити його на раме́нах, — служіть тепер Господе́ві, вашому Богові, та Його наро́дові, Ізраїлеві. |
РБО | А левитам, святым Господним, наставлявшим всех израильтян, он сказал: «Оставьте святой ковчег в Храме, который построил Соломон, сын Давида, царь Израиля! Вам больше не нужно носить его на плечах. Служите Господу, вашему Богу, и Его народу, Израилю! |
RST | и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвященным Господу: поставьте ковчег святый в храме, который построил Соломон, сын Давидов, царь Израилев; нет вам нужды носить его на раменах; служите теперь Господу Богу нашему и народу Его Израилю; |
MDR | Он говорил с левитами, которые учили народ Израиля и освятились для службы Господу. Он сказал этим левитам: "Поставьте святой ковчег в храм, который построил Соломон, сын Давида, царя Израильского. Не носите его снова с места на место на своих плечах. Служите Господу, Богу вашему. Служите Божьему народу Израиля. |
NASB+ | He also said to the Levites who taught all Israel [and] who were holy to the Lord, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it will be a burden on [your] shoulders no longer. Now serve the Lord your God and His people Israel. |