Другие переводы

ОгієнкаІ сказав до нього Саул: „На́що ви змо́вилися на мене, ти та Єссеїв син, коли ти дав йому хліба та меча, і питав для нього Бога, щоб повстав він на мене й чига́в, як цього дня?“
РБОСаул спросил: «Почему ты вступил в заговор с сыном Иессея против меня: накормил его, дал меч и вопрошал для него Бога, чтобы он теперь взбунтовался против меня и готовил мне западню?»
RSTИ сказал ему Саул: для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нем Бога, чтоб он восстал против меня и строил мне ковы, как это ныне видно?
MDRИ сказал ему Саул: "Почему ты сговорился с сыном Иессея против меня? Почему ты дал ему хлеб и меч и молился о нём Богу? А сейчас Давид восстал против меня и ждёт, чтобы напасть!"
NASB+Saul then said to him, "Why have you and the son of Jesse conspired against me, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, that he should rise up against me by lying in ambush as [it is] this day?"