Другие переводы

ОгієнкаІ встав Давид рано вранці, і полиши́в ота́ру свою на сто́рожа; і взяв та й пішов, як наказав йому Єссей. І ввійшов він до обо́зу, а ві́йсько вихо́дило до бойово́го стро́ю, і підняли́ вони окрик у бою́.
РБОДавид встал рано утром, поручил овец другому пастуху и, взяв гостинцы, отправился в путь, как ему приказал Иессей.
  Когда он пришел в стан, войско как раз строилось перед боем, раздавались боевые кличи.
RSTИ встал Давид рано утром, и поручил овец сторожу, и, взяв ношу, пошел, как приказал ему Иессей, и пришел к обозу, когда войско выведено было в строй и с криком готовилось к сражению.
MDRРано утром Давид встал, поручил овец другому пастуху и, взяв ношу, пошёл туда, куда сказал ему Иессей. Он добрался до лагеря, когда войско заняло боевые позиции и с боевыми криками готовилось к сражению.
NASB+So David arose early in the morning and left the flock with a keeper and took [the supplies] and went as Jesse had commanded him. And he came to the circle of the camp while the army was going out in battle array shouting the war cry.