Комментарии
Огієнка | Арамейське слово kefa і грецьке πέτρος визначають те саме: камінь. Тому Кифа й Петро (назви Симона) визначають те саме: камінь. Пор. Ів.... |
РБО | …Кифин… — Т. е. Петров. См. прим. к Гал 1:18. |
Лопухин | От похвалы Ап. переходит к порицанию. До него дошли слухи о разделении Коринфян на партии: Павловых, Аполлосовых, Кифиных и Христовых, и он высказывает свое осуждение этой партийности. Прежде же... |
Лопухин | После этого предварительного увещания, Ап. изображает те обстоятельства жизни Коринфской Церкви, которые побудили его обратиться к читателям с увещанием. - Домашних Хлои. Это могли быть или... |
МакАртур | Аполлосов См. пояснение к 16:12; Деян 18:24-28.Кифин Т.е. Апостола Петра. |
Другие переводы
Огієнка | А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин,[1] а я Христів. |
РБО | Я имею в виду, что каждый из вас говорит свое: «Я — Павлов», «А я — Аполло́сов», «А я — Кифин», «А я — Христов». [6] |
RST | Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов». |
MDR | Хочу сказать я вот что: каждый из вас говорит: "Я - сторонник Павла", "Я - сторонник Аполлоса", "Я - сторонник Кифы", "Я - сторонник Христа". |
NASB+ | Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ." |