Комментарии
| Лопухин | Одушевленный любовью к невесте, жених настоятельно призывает ее к себе «с Ливана, с вершин Аманы, Сенира и Ермона — от логовищ львов и барсов» (ст. 8), т. е. оставить... | 
| Лопухин | Теперь жених начинает говорит о невесте в третьем лице, но тем с большею щедростью воздает ей похвалы. Смысл названий: «запертый сад», «заключенный колодезь», «запечатанный источник»... | 
Другие переводы
| Турконяка | нард і сафрон, тростина і циннамон з усіма деревами Лівану, смирна, алой з усіма першими мирами,  | 
| Огієнка | нард і шафра́н, пахуча трости́на й кори́ця з усіма деревами ла́дану, ми́рра й ало́е зо всіма́ найзапашні́шими па́хощами, | 
| RST | нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;   | 
| MDR | нардом, шафраном, каламусом и гвоздикой. Щиколотки твои, словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и фимиама.  | 
| NASB+ | Nard and saffron, calamus and cinnamon, With all the trees of frankincense, Myrrh and aloes, along with all the finest spices.  |