Турконяка | Після цього я побачив чотирьох ангелів, що стояли на чотирьох краях землі. І тримали чотири вітри землі, щоб не дув вітер ні на землю, ні на море, ні на жодне дерево. |
Огієнка | А по цьому я бачив чотирьох анголі́в, що стояли на чотирьох ку́тах землі та тримали чотири земні вітри́, щоб вітер не віяв на землю, ані на море, ані на жодне дерево. |
RST | И после сего видел я четырех Ангелов, стоящих на четырех углах земли, держащих четыре ветра земли, чтобы не дул ветер ни на землю, ни на море, ни на какое дерево. |
MDR | После этого я увидел четырёх ангелов, стоявших у четырёх краёв земли, сдерживая четыре ветра земли, чтобы ни один ветер не дул на землю, море и деревья. |
NASB+ | After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind should blow on the earth or on the sea or on any tree. |