Комментарии

РБОДан 10:6
МакАртур Очи у Него как пламень огненный Ничто не спрячется от Его пронзительного взгляда, Его суды всегда справедливы и правильны (см. пояснение к 1:14;

Другие переводы

ТурконякаОчі ж його наче полум'я вогняне, а на його голові багато вінців. Він має ім'я написане, якого ніхто не знає, тільки він сам.
ОгієнкаОчі Його — немов по́лум'я огняне́, а на голові Його — багато вінців. Він ім'я́ мав написане, якого не знає ніхто, тільки Він Сам.
RST Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
MDRГлаза Его подобны пылающему огню. На голове у Него множество венцов, и на них написано имя, которого не знает никто, кроме Него Самого.
NASB+And His eyes [are] a flame of fire, and upon His head [are] many diadems; and He has a name written [upon Him] which no one knows except Himself.