Комментарии
Лопухин | "Они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю" - напрягают зрение, изыскивают способы свалить Давида на землю, низвергнуть, погубить его. Известны разнообразные попытки Саула... |
Другие переводы
Турконяка | Викидаючи мене, нині мене окружили, свої очі поклали, щоб звернути на землю. |
Огієнка | Вороги оточили тепер наші кро́ки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю. |
RST | На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю; |
MDR | Они за мной шли следом, и вот теперь, я ими окружен. В меня уставив взоры, на корточки присев, они готовы на меня напасть. |
NASB+ | Thou wilt make known to me the path of life; In Thy presence is fulness of joy; In Thy right hand there are pleasures forever. |