Комментарии
| Лопухин | Благо мира несравнимо ни с какими материальными благами: при мире в доме кусок сухого хлеба без вина и мяса, даже без уксуса (Руф 2:14) и воды (1Цар... | 
| Лопухин | В ст. 7-8 противоположение ничтожества глупости - нечестия и высокой ценности мудрости - благочестия: последняя здесь представляется в виде высокой награды или бесценного дара, подаваемого человеку. | 
Другие переводы
| Турконяка | Напоумлення потребуючим винагорода за ласки, куди не повернеться (йому) повезе.  | 
| Огієнка | Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́. | 
| RST | Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.   | 
| MDR | Иные считают, что взятка - это амулет, приносящий удачу везде, куда они идут.  | 
| NASB+ | A bribe is a charm  in the sight of its owner; Wherever   he turns, he prospers.  |