Комментарии

ОгієнкаДоки з ним зустрічаєшся ще.
РБОЛк 12:58-59; Мф 18:34-35
Лопухин Повторяется мысль 24-го стиха о скорейшем, немедленном примирении, но дело рассматривается с несколько иных сторон. Кто вынуждается идти к судье, тот пусть мирится с соперником своим скорее, на...
МакАртур Мирись … скорее Иисус призывает к быстрому примирению – даже если это потребует какого-либо самопожертвования. Лучше остаться обиженным, чем позволить возникнуть распрям, которые пятнают...

Другие переводы

ТурконякаДомовляйся із твоїм суперником швидко, доки ти з ним у дорозі, аби не видав тебе суперник судді, а суддя [тебе не видав] слузі і не був ти кинутий до в'язниці.
ОгієнкаЗо своїм супроти́вником швидко мирися, доки з ним на дорозі[18] ще ти, щоб тебе супроти́вник судді́ не віддав, а суддя́ щоб прислужникові тебе не передав, і щоб тебе до в'язни́ці не вкинули.
RSTМирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
MDRС тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику, и тебя бросят в тюрьму.
NASB+"Make friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, in order that your opponent may not deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison.