Комментарии

ОгієнкаТала́нт — 60 мин чи 9.7 юнів, міра грошей. Дина́рій чи драхма — срібна монета.
РБОДенарий — римская монета, которая содержала в себе столько же серебра, что и греческая драхма (4,35 г). См. также прим. к Лк 15:8.
Лопухин Слово «выйдя» показывает, что прежние действия происходили в чертогах или во дворце царя. В духовном смысле здесь, может быть, имелся в виду храм. То, что изображается в данном стихе, не...
МакАртурЭто четвертая из пяти проповедей, вокруг которых Матфей строит свое повествование (см. во Введении: Исторические и теологические темы). Тема этого места Писания – подобие верующего ребенку.
МакАртурсто динариев Сумма, эквивалентная трехмесячному заработку. По обычным меркам эта сумма не была незначительной, но в сравнении с тем долгом, который был прощен рабу, это были жалкие гроши.

Другие переводы

ТурконякаВийшовши, той раб зустрів іншого раба, який був винен йому сто динаріїв, схопив його, почав душити, кажучи: Віддай те, що винен.
ОгієнкаА як вийшов той раб, то спіткав він одно́го з своїх співтова́ришів, що був винен йому сто динаріїв.[73] І, схопи́вши його, він душив та казав: „Віддай, що ти винен!“
RSTРаб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: «отдай мне, что должен».
MDRЭтот же слуга пошёл к одному из своих собратьев-слуг, который задолжал ему сто динариев, схватил его за горло и стал душить, приговаривая: "Заплати то, что ты мне должен".
NASB+"But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and [began] to choke [him,] saying, 'Pay back what you owe.'