Комментарии

РБОЛк 11:29-32; Мк 8:11-12; Мф 16:1; Лк 11:16
Лопухин Слово «тогда» нельзя здесь принимать за точное указание времени. Весьма возможно, что сказанное в данном и следующихстихах было в другое время и по другому, хотя и неизвестному, поводу. Во...
МакАртур хотелось бы нам видеть от Тебя знамение Они надеялись увидеть великое знамение (Лк 11:16). Но вместо этого Он приводит им «знамение» из Писания. См. пояснение к

Другие переводы

ТурконякаТоді озвалися деякі з книжників та фарисеїв, кажучи: Учителю, хочемо від тебе бачити знак.
ОгієнкаТоді дехто із книжників та фарисеїв озвались до Нього й сказали: „Учителю, — хочемо побачити озна́ку від Те́бе“.
RSTТогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.
MDRТогда некоторые законоучители и фарисеи спросили Его: "Учитель, мы хотели бы, чтобы Ты сотворил для нас чудо".
NASB+Then some of the scribes and Pharisees answered Him, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."