Комментарии

Лопухин «Тогда Он сказал им», точнее: и Он, со Своей стороны, после того как ученики обнаружили такую безутешность, сказал им.

«О, несмысленные», т. е. неспособные к уразумению...

Другие переводы

ТурконякаТоді він сказав їм: О, нерозумні й повільні серцем, для того, щоб повірити в усе, що говорили пророки.
ОгієнкаТоді Він сказав їм: „О, безумні й запеклого серця, щоб повірити всьому, про що́ сповіщали Пророки!
RSTТогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
MDR"Как несмысленны вы, - сказал им Иисус. - Как трудно вам поверить тому, что говорили пророки!
NASB+And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!