Комментарии

Лопухин

1)

Болезни и поражения от врагов (ст. 16–17). Schachepheth — чахлость, чахотка (LXX: ψωρα, слав.: «краста»; с арабск.: может быть, истощение от голода)....
Лопухин Глубокая и горькая ирония: народ не сохранял закона Божья о субботнем годе, и вот теперь, за время пребывания его в плену врагов, земля Палестины, уже без участия доброй воли Израиля, отпразднует...

Другие переводы

ТурконякаВідпочиватиме всі дні свого опустіння, які не відпочила в ваші суботи, коли ви на ній жили.
ОгієнкаПо всі дні спусто́шення святкува́тиме вона відпочинок, чого не святкувала в суботні роки, коли ви сиділи на ній.
RSTво все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
MDRЗавет говорит, что земля должна покоиться каждые семь лет. В то время пока земля пуста, она будет отдыхать, как не могла отдыхать тогда, когда вы на ней жили.
NASB+'All the days of [its] desolation it will observe the rest which it did not observe on your sabbaths, while you were living on it.