Комментарии
| Лопухин | Во время брачного пира Самсон загадал своим брачным друзьям загадку, за разрешение которой обещал им 30 рубах из тонкого полотна и 30 перемен одежд, и когда они, выпытав от его жены смысл загадки,... | 
Другие переводы
| Турконяка | І сказали йому мужі міста в сьомому дні раніше ніж зайшло сонце:  Що солодше меду, і що сильніше лева? І сказав їм Сампсон: Якщо б не приборкали ви мою ялівку не відгадали б ви моєї загадки.  | 
| Огієнка | І сказали йому люди того міста сьомого дня, поки зайшло сонце: „Що солодше від меду, і що сильніше від лева?“ А він їм відказав: „Якби ви не орали моєю телицею, то ви за́гадки не відгадали б моєї“. | 
| RST | И в седьмой день до захождения солнечного сказали ему граждане:  что слаще меда, и что сильнее льва! Он сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки.   | 
| MDR | На седьмой день до захода солнца филистимляне знали ответ. Они пришли к Самсону и сказали:  "Что слаще мёда? Что сильнее льва?" Самсон сказал им: "Если бы вы не пахали на моей тёлке, то не отгадали бы моей загадки!"  | 
| NASB+ | So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down,  "What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?" And he said to them, "If you had not plowed with my heifer, You would not have found out my riddle."  |