Комментарии
| РБО | Мф 16:19; 18:18 | 
| Лопухин | Для укрепления учеников Христос сообщает им дар Святого Духа, причем употребляет и внешний знак (символ) - дуновение. Некоторые древние толкователи и видели здесь только один символ. Так, Феодор... | 
| МакАртур | См. пояснение к Мф 16:19; 18:18. Этот стих не дает христианам власть прощать грехи. Бог говорил о том, что благодаря делу Его Сына верующий... | 
Другие переводы
| Турконяка | Кому відпустите гріхи - відпустяться їм; кому затримаєте - затримаються. | 
| Огієнка | Кому гріхи про́стите, — про́стяться їм, а кому затри́маєте, — то затри́маються!“ | 
| RST | Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся. | 
| MDR | Грехи, которые вы простите людям, отпустятся им, а грехи, которые вы не простите, им не отпустятся". | 
| NASB+ | "If you forgive the sins of any, [their sins] have been forgiven them; if you retain the [sins] of any, they have been retained." |