Комментарии
| Лопухин | Описание бегемота и левиафана, - наглядных примеров бесконечной божественной творческой силы, соединяющейся в мироправлении с правосудием. При всей своей громадной физической силе эти животные -... | 
| Лопухин | Вместо синодального: "вот он пьет из реки и не торопится", буквальный перевод должен быть такой: "пусть река поглощает его, он не страшится". Вода - родная стихия бегемота; ему не страшны... | 
Другие переводы
| Турконяка | Його ребра - мідяні ребра, а його хребет з литого заліза.  | 
| Огієнка | Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні. | 
| RST | вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.  | 
| MDR | Кости его крепче бронзы, ноги его - железные столбы.  | 
| NASB+ | "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.  |