Комментарии

РБОИер 5:22
Лопухин Вера Иова в Божественное Правосудие колебалась, между прочим, мыслью о жестоком, переходящем в произвол отношении Бога к людям. Поэтому Господь рядом вопросов об явлениях мира физического и хочет...
Лопухин Внесением подобной же гармонии сопровождалось упорядочение водной стихии. Ей, вышедшей из недр земли и готовой разлиться по ее поверхности, были поставлены непреодолимые препятствия в виде берегов,...

Другие переводы

Турконяка
Я загородив море брамами, коли родилося, виходячи з лона своєї матері.
ОгієнкаІ хто море воро́тами загороди́в, як воно виступа́ло, немов би з утро́би вихо́дило,
RST
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
MDR
Кто перед морем затворил ворота, когда оно рвалось из глубины?
NASB+
"Or [who] enclosed the sea with doors, When, bursting forth, it went out from the womb;