Комментарии
| Огієнка | Бет-Ел — дім Божий. | 
| RST | «Вефиль» – Дом Божий. | 
| Лопухин | Второй акт Иакова: соответственно упомянутому своему впечатлению он называет место видения именем: Бет-Ель или Вефиль («дом Божий»), между тем как прежнее имя соседнему местечку было: Луз. Вторично... | 
Другие переводы
| Турконяка | І назвав Яків імя того місця: Дім Божий; і раніше імя міста було Уламлуз. | 
| Огієнка | І назвав він ім'я́ тому місцю: Бет-Ел,[77] а ймення того міста напочатку було Луз. | 
| RST | И нарек имя месту тому: Вефиль,[1] а прежнее имя того города было: Луз. | 
| MDR | То место называлось Луз, но Иаков назвал его Вефиль. | 
| NASB+ | And he called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz. |