Комментарии
| Лопухин | Рождение двух близнецов Исава и Иакова.«и нарекли ему имя: Исав…» Волосатый покров кожи первенца Ревекки дал основание назвать его Исавом, а красноватый цвет его послужил причиной... |
Другие переводы
| Турконяка | Вийшов же син первородний рудий, ввесь волохатий наче кожух. Назвала ж імя його Ісав. |
| Огієнка | І вийшов перший червонуватий, увесь він — немов плащ волосяний. І назвали ймення йому: Ісав. |
| RST | Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав. |
| MDR | Когда же родился второй, он крепко держался за пятку Исава, и потому его назвали Иаковом. Исааку было шестьдесят лет, когда они родились. |
| NASB+ | Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau. |