Комментарии

РБОКоснись моего бедра… — Видимо, этот жест сопровождал особо торжественные клятвы. Кроме книги Бытия (здесь и в 47:29) этот обычай не упоминается нигде.
Лопухин «рабу своему, старшему в доме…» Основываясь на предшествующем контексте, мы можем здесь видеть Елиезера (Быт 15:2).

«положи руку твою под стегно мое…» Это -...

Другие переводы

ТурконякаІ сказав Авраам свому рабові, старшому над своїм домом, що володів усім його: Поклади твою руку під моє стегно,
ОгієнкаІ сказав Авраам до свого раба, найстаршого дому свого, що рядив над усім, що він мав: „Поклади свою руку під стегно́ моє,
RSTИ сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно мое
MDRУ Авраама был старший слуга, управлявший всем, что было у Авраама. И вот Авраам призвал к себе этого слугу и сказал: "Положи руку мне под ногу
NASB+And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh,