Турконяка | І покладеш оба камені на рамена наплечника. Камені памяті вони для ізраїльських синів. І Аарон носитиме імена синів Ізраїля перед Господом на обох своїх раменах, память про них. |
Огієнка | І положиш оби́два камені на нараме́нниках ефо́ду, — камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плеча́х своїх на пам'ять. |
RST | и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти. |
MDR | а затем прикрепи эти камни к наплечникам ефода. Пусть Аарон, представая перед Господом, будет в этом одеянии, и пусть на ефоде будут оба камня с именами сыновей Израиля. Эти камни будут напоминанием Богу об израильском народе. |
NASB+ | "And you shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, [as] stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for a memorial. |