Комментарии

ОгієнкаҐершом — „чужий там“, приходько.
Лопухин 40-летнее пребывание (Деян 7:23,30) Моисея у мадиамского священника, носившего двойное имя Рагуила-Иофора (ст. 18; 3:1), служило для него, по мнению святых Отцов,...

Другие переводы

ТурконякаЗачавши ж в лоні жінка породила сина, і назвав Мойсей його імя: Гирсам, кажучи: Бо я є приходьком в чужій землі.
ОгієнкаІ породила вона сина, а він назвав ім'я йому: Ґершом,[5] бо сказав: „Я став приходьком у чужому краї“.
RSTОна родила сына, и Моисей нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.
MDRСепфора забеременела и родила сына, и Моисей назвал его Гирсамом, дав ему это имя потому, что Моисей был пришельцем в чужой стране.
NASB+Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."