| Турконяка | Це було впродовж двох років, тож усі, що жили в Азії, почули Господнє слово, юдеї і греки. | 
| Огієнка | Це ж два роки продовжувалось, так що всі, хто замешкував в Азії, юдеї та ге́ллени, слухали слово про Господа. | 
| RST | Это продолжалось до двух лет, так что все жители Асии слышали проповедь о Господе Иисусе, как Иудеи, так и Еллины. | 
| MDR | Так было в продолжение двух лет, так что все иудеи и греки, жившие в Азии, услышали слово Господне. | 
| NASB+ | And this took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks. |