Комментарии

Лопухин Поэтому апостол решительно требует (желаю - не совсем правильный перевод выражения βουλομαι), чтобы молодые вдовы снова вступали в брак и занимались детьми и хозяйством, не подавая...
МакАртур рождали детей Многие вдовы находились в детородном возрасте. Потеряв мужей, они по-прежнему обладали возможностью и благословением для вступления в брак и рождения детей (см. пояснение к

Другие переводы

ТурконякаОтож, наказую молодшим виходити заміж, народжувати дітей, рядити домом і не давати жодного приводу противникові для нарікань.
ОгієнкаОтож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства.
RSTИтак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
MDRА потому я хочу, чтобы молодые вдовы выходили замуж, растили детей, управляли своим семейным домом и не подавали нашим врагам повода для злословия.
NASB+Therefore, I want younger [widows] to get married, bear children, keep house, [and] give the enemy no occasion for reproach;