Комментарии

Лопухин Саул весьма безрассудно заклял весь народ. Последствия необдуманного заклятия Саулом своих воинов сказалось очень скоро. "Первым результатом его было то, что клятва была нарушена, и именно тем, кто...

Другие переводы

ТурконякаІ нарід повернувся до здобичі, і нарід взяв отари і стада і телят і зарізав на землі, і нарід їв з кровю.
ОгієнкаІ кинувся народ на здо́бич, і позабирали худобу дрібну́ й худобу велику та телят, та й різали на землю. І їв народ із кров'ю!
RSTИ кинулся народ на добычу, и брали овец, волов и телят, и заколали на земле, и ел народ с кровью.
MDRСкажите народу, что каждый должен привести ко мне своего быка и овцу и заколоть их здесь. И не грешите перед Господом! Не ешьте мясо с кровью". В ту ночь каждый из них приводил своих животных и закалывал их там.
NASB+And the people rushed greedily upon the spoil, and took sheep and oxen and calves, and slew [them] on the ground; and the people ate [them] with the blood.