Комментарии
| РБО | Здесь, вероятно, содержится аллюзия на триумфальную процессию. В древнем Риме полководцы, одержавшие победу, иногда получали право на триумф, т. е. шествие, когда впереди на колеснице ехал... | 
| Лопухин | Ап. делает теперь заключение к первой части послания. Показавши коринфянам истинную сущность Евангелия, и сделавши отсюда вывод о сущности служения христианского проповедника. Ап. теперь... | 
| Лопухин | Ибо. Соединительный предлог показывает, что ироническая речь Апостола еще продолжается. - Я думаю - правильнее: "кажется" - Что нам... Правильнее: "что Бог нас, апостолов,... | 
| МакАртур | последним Имеются в виду узники, которых доставляли на арену в Риме. Тем, кого мир считал униженными и забытыми Богом, был уготован прекрасный финал. В своей непревзойденной мудрости и для... | 
Другие переводы
| Турконяка | Але я думаю, що Бог поставив нас, апостолів, останніми, наче приречених на смерть, - адже ж ми стали видовищем для світу, - і ангелів, і людей. | 
| Огієнка | Бо я ду́маю, що Бог нас, апо́столів, поставив за найоста́нніших, мов на смерть засу́джених, бо ми стали диво́вищем світові, — і ангола́м, і лю́дям. | 
| RST | Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков. | 
| MDR | Ибо мне кажется, что Бог сделал нас, Апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, ибо мы стали зрелищем для всего мира, для ангелов и для людей. | 
| NASB+ | For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men. |