Турконяка | І сказав Давид: Кожний, хто першим побє Євусея і буде володарем і воєводою. І пішов проти нього першим Йоав син Саруї і став володарем |
Огієнка | І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову. |
RST | И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. |
MDR | Давид сказал: "Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным над всем моим войском". Иоав, сын Саруи, повёл атаку, и он стал главным военачальником. |
NASB+ | Now David had said, "Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander." And Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief. |