| Турконяка | кажучи: Не шкодьте ні землі, ні морю, ні дереву, доки не позначимо рабів нашого Бога на їхніх чолах. | 
| РБО | «Не вредите ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим печатью  лица служителей нашего Бога!» | 
| RST | не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего. | 
| MDR | Он сказал: "Не наносите вреда земле, морю и деревьям до тех пор, пока мы не отметим слуг нашего Бога печатью на лбу". | 
| NASB+ | saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads." |