| Турконяка | кажучи: Не шкодьте ні землі, ні морю, ні дереву, доки не позначимо рабів нашого Бога на їхніх чолах. |
| РБО | «Не вредите ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим печатью лица служителей нашего Бога!» |
| RST | не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего. |
| MDR | Он сказал: "Не наносите вреда земле, морю и деревьям до тех пор, пока мы не отметим слуг нашего Бога печатью на лбу". |
| NASB+ | saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads." |