Комментарии

РБОМф 8:12; 22:13; Лк 13:28
Лопухин У Лк 19:27 речь совершенно о другом предмете.

Последних слов «сказав сие... да слышит!»», помещенных в русском и славянском текстах, нет ни в каких древних...
МакАртуртьму внешнюю … плач и скрежет зубов См. пояснение к 22:13; 22:13.

Другие переводы

ТурконякаА нікчемного раба викиньте в непроглядну темряву; там буде плач і скрегіт зубів. [Це сказавши, закликав: Хто має вуха, щоб слухати, хай слухає.]
РБОА негодного этого слугу выбросьте вон, во тьму, где будет плач и зубовный скрежет“.
RSTа негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
MDRБросьте этого нерадивого слугу во тьму наружную, туда, где рыдают и скрежещут зубами".
NASB+"And cast out the worthless slave into the outer darkness; in that place there shall be weeping and gnashing of teeth.