Турконяка | кажучи: Оці останні попрацювали одну годину, а ти зрівняв їх з нами, які знесли тягар дня і спеку. |
РБО | „Эти последние час один проработали, ты же приравнял их к нам, а мы ведь целый день надрывались под палящим солнцем“. |
RST | и говорили: «эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной». |
MDR | говоря: "Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день". |
NASB+ | saying, 'These last men have worked [only] one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.' |