Комментарии

Лопухин Но иудеи все сильнее настаивали или, правильнее, все больше горячились (ἐπίσχυον). Теперь они уже прямо говорят, что Христос «возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная...

Другие переводы

ТурконякаВони ж іще наполегливіше твердили, кажучи, що він підбурює народ, навчає по всій Юдеї, починаючи з Галилеї і аж сюди.
РБО«Он мутит Своим учением народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришел сюда», — упорствовали они.
RSTНо они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
MDRНо они настаивали: "Своим учением Он возмущает народ по всей Иудее. Он начал в Галилее, а теперь пришёл и сюда".
NASB+But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, even as far as this place."