Комментарии

Лопухин Эти изречения, в которых раскрываются мысли притчи о безумном богаче, в Евангелии Матфея помещены в Нагорной беседе (см. Мф 6:25-33).

«И не...

Другие переводы

ТурконякаЯкщо траву, що нині на полі, а завтра її до печі укидають, Бог отак одягає, то наскільки більше одягне вас, маловіри?
РБОИ если полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то уж вас-то тем более, маловеры!
RSTЕсли же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!
MDRЕсли Бог одевает так траву полевую, которая сегодня живёт, а завтра будет брошена в огонь, то насколько же лучше оденет Он вас, маловерные!
NASB+"But if God so arrays the grass in the field, which is [alive] today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more [will He clothe] you, O men of little faith!