Комментарии
| Лопухин | Пророк выражает свое соболезнование страдающим иудеям, особенно детям и матерям. Никто не в состоянии утешить страждущих иудеев, а люди посторонние даже радуются, глядя на их унижение. Только Тот,... |
| Лопухин | Правильнее перевести нужно так: «Кричи громко ко Господу, о, девственная дочь Сиона!» |
Другие переводы
| Турконяка | Їхнє серце закричало до Господа. Мури Сіону, зведіть слези як потоки в день і вночі. Не дай собі спочити, хай не замовчить твоє око, дочко. |
| РБО | Господа моли всем сердцем! О стена Дочери Сиона! Лей реки слез и днем и ночью! Покоя не знай ни минуты, пусть не стихают слезы! |
| RST | Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих. |
| MDR | К Господу взывайте своими сердцами! О, стена дочери Сиона, пусть твои слезы день и ночь текут ручьём! Покоя не давай себе! И пусть не будет отдыха глазам! |
| NASB+ | Their heart cried out to the Lord, "O wall of the daughter of Zion, Let [your] tears run down like a river day and night; Give yourself no relief; Let your eyes have no rest. |