Комментарии

Лопухин «С этого времени» - правильнее вследствие этого (ἐκ τούτου), именно потому, что слова Христа о Себе как о хлебе жизни показались им соблазнительными. Эти ученики,...
МакАртуриз учеников... уже не ходили с Ним Выражение говорит о том, что оставление было решительным и окончательным (ср. 1Пет 2:6-8; 1Ин 2:19).

Другие переводы

ТурконякаВіднині багато хто з його учнів відійшли геть і вже не ходили з ним.
РБОС тех пор многие из Его учеников покинули Его и больше с Ним не ходили.
RSTС этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
MDRПосле того многие из Его учеников повернули назад и больше не следовали за Ним.
NASB+As a result of this many of His disciples withdrew, and were not walking with Him anymore.