Турконяка | Зрозумівши, що хочуть його запитати, Ісус сказав їм: Чи про те допитуєтеся між собою, що я сказав: незабаром не побачите мене, і знову - незабаром побачите мене? |
РБО | Иисус знал, о чем они хотели спросить Его, и поэтому сказал: «Вы спрашиваете друг друга, что Я имел в виду, говоря: „Еще немного — и вы Меня не увидите, а немного спустя увидите снова“? |
RST | Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня»? |
MDR | Иисус понял, что они хотят спросить Его, и сказал им: "Вы спорите между собой о том, что Я сказал: «Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня»? |
NASB+ | Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not behold Me, and again a little while, and you will see Me'? |