Турконяка | Деякі учні говорили між собою: Що то значить те, що нам говорить: незабаром не побачите мене; і знову - незабаром побачите мене? Або: іду до Батька? |
РБО | Тогда некоторые из учеников стали говорить между собой: «Что Он имеет в виду? Он говорит: „Еще немного — и вы Меня не увидите, а немного спустя увидите снова“. И еще говорит: „Потому что Я ухожу к Отцу“. |
RST | Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня», и: «Я иду к Отцу»? |
MDR | Некоторые из Его учеников стали спрашивать друг у друга: "О чём Он говорит? «Вскоре вы не увидите Меня, но вскоре затем снова увидите Меня»? И ещё: «Ибо Я иду к Отцу Своему»?" |
NASB+ | [Some] of His disciples therefore said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not behold Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father'?" |