Комментарии
| Лопухин | Шахты или колодцы вырываются вдали от обитаемых мест, и рабочие, спускаясь и них при помощи веревок или других приспособлений, неизбежно должны висеть в воздухе. | 
Другие переводы
| Турконяка | а переривання потока через порох. Ті ж, що забувають праведну дорогу, знемогли від смертних людей.  | 
| РБО | роют шахты в безлюдных местах,  где ничья нога не ступала, и вдали ото всех в забое висят.  | 
| RST | Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.   | 
| MDR | Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, - туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.  | 
| NASB+ | "He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.  |