Комментарии
| РБО | Священную войну объявите ей! — Подразумеваются ритуалы, которые совершались перед началом битвы. | 
| Лопухин | Положение дел в Иудее становится все тревожнее и тревожнее. Небезопасно уже оставаться даже и в Иерусалиме — и отсюда нужно бежать, — конечно, к югу, так как враг идет с севера. Неприятели спешат к... | 
| Лопухин | Враги ободряют друг друга. Нужно скорей идти, — иначе ночь застанет в дороге. И они идут несмотря на полуденный зной… — Приготовляйте войну — точнее: «освящайте войну». Война у восточных... | 
Другие переводы
| Турконяка | Приготовіться проти неї на війну, встаньте і підемо проти неї вполудне. Горе нам, бо нахилився день, бо зникають тіні вечора.  | 
| РБО | «Священную войну объявите ей! [8]  Вставайте, отправимся в полдень!» — «Увы, день уже на исходе, легли вечерние тени». —  | 
| RST | Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.   | 
| MDR | "Вставайте против Иерусалима, готовьтесь, они в полдень нападут. Но уже поздно: уже выросли вечерние тени.  | 
| NASB+ | "Prepare war against her; Arise, and let us attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!  |