Турконяка | І буде коли не схотять прийняти чашу з твоєї руки, щоб пити, і скажеш: Так сказав Господь: Пючи питимете. |
РБО | И когда откажутся они испить чашу, которую ты дашь им своей рукою, скажи им: так говорит Господь Воинств: будете, будете пить! |
RST | Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить. |
MDR | Эти люди откажутся взять чашу из рук твоих, они не захотят пить, но ты скажешь: «Господь Всемогущий так говорит - вы выпьете из этой чаши!» |
NASB+ | "And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, 'Thus says the Lord of hosts: "You shall surely drink! |