Комментарии
Лопухин | И вот, завет Мой с ними... Дух Мой, Который на тебе... не отступит от уст твоих и уст потомства твоего... отныне и до века". Хотя некоторые из толкователей, во главе даже с блаженный... |
Другие переводы
Турконяка | Це і їм від Мене завіт, сказав Господь. Дух мій, який є на тобі, і слова, які Я дав у твої уста, не забракнуть в твоїх устах і в устах твого насіння від тепер і на віки, бо (так) сказав Господь. |
РБО | «Вот договор Мой с ними, — говорит Господь. — Пусть Дух Мой, что на тебе пребывает, слова Мои, что вложил Я тебе в уста, непрестанно будут у тебя на устах, и на устах потомков твоих, и на устах их потомков, — говорит Господь, — отныне и вовек!» |
RST | И вот завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века. |
MDR | Господь говорит: "Я дам этим людям завет: Я обещаю, что Мой Дух и Мои Слова, которые Я вкладываю в вас, никогда вас не оставят и будут в ваших детях и в детях ваших детей, они будут с вами отныне и вовеки". |
NASB+ | "And as for Me, this is My covenant with them," says the Lord: "My Spirit which is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring's offspring," says the Lord, "from now and forever. " |