Комментарии

РБОЧисл 13:33
Лопухин «В то время были на земле исполины…» Предпотопное человечество именуется «исполинами», в подлинном nephilim - «нефилим». Хотя, действительно, в Писании этот термин иногда и служит...

Другие переводы

Турконякॳґанти ж були на землі в тих днях і після того, як входили божі сини до людських дочок і породили їм: це були ґіґанти, які люди славні від віку.
РБОВ ту пору (как и позже) были на земле исполины, ибо сыны Божьи приходили к дочерям человеческим, а те рожали от них детей. Богатыри былых времен, они прославили свое имя.
RSTВ то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
MDRи пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
NASB+The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore [children] to them. Those were the mighty men who [were] of old, men of renown.