Комментарии

ОгієнкаДан — „розсудив“.
Лопухин «Так Рахиль получила некоторую отраду, когда родила рабыня; поэтому и дает сама имя дитяти» (Злат. 61:603). Имя «Дан» с Евр «судил», т. е. Бог по суду Своей правды освободил Рахиль от позора...

Другие переводы

ТурконякаІ сказала Рахиль: Судив мені Бог і вислухав мій голос і дав мені сина. Задля цього назвала його імя Дан.
РБО«Бог рассудил нас, — сказала Рахиль. — Он услышал мою мольбу и дал мне сына». И она назвала мальчика Дан.
RSTИ сказала Рахиль: судил мне Бог, и услышал голос мой, и дал мне сына. Посему нарекла ему имя: Дан.
MDR"Бог услышал мои молитвы, - сказала Рахиль, - и решил дать мне сына". И она назвала этого сына Даном.
NASB+Then Rachel said, "God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son." Therefore she named him Dan.