| Турконяка | І як Ездра помолився і як зробив визнання, плачучи і молячись перед домом Бога, до нього зібрався дуже великий збір з Ізраїля, чоловіки і жінки і діти, бо нарід заплакав і піднявся плачучи. | 
| РБО |  Пока Ездра молился, исповедовался и плакал, простершись перед Храмом Бога, собралось великое множество израильтян — мужчин, женщин, детей, и весь народ плакал и рыдал. | 
| RST | Когда так молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал. | 
| MDR | Ездра молился и исповедовался, плача и падая на колени перед храмом Божьим. Тем временем вокруг него собралось много израильтян - мужчин, женщин и детей. Эти люди тоже горько плакали. | 
| NASB+ | Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women, and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly. |