Комментарии

РБОИез 1:27
Лопухин “Подобие (мужа)”. “Мужа” только у LXX; хотя упоминание далее о чреслах заставляет мыслить явившийся пророку образ только человеческим, но опущение здесь в евр. т. слово “муж”, “человек”...

Другие переводы

Турконякаі я побачив і ось подоба людини, від його бедр і до долу огонь, і від його бедр вгору як вид бурштина.
РБОИ я увидел перед собой словно бы человеческий облик. Ниже очертаний поясницы был он огненным, а выше поясницы — словно зарево; сверкал он, как янтарь.
RSTИ увидел я: и вот подобие мужа, как бы огненное, и от чресл его и ниже — огонь, и от чресл его и выше — как бы сияние, как бы свет пламени.
MDRЯ увидел что-то напоминающее человеческое тело и подобие огня. Ниже пояса он был, как огонь, выше пояса - сверкающий и яркий, как раскалённый на огне металл.
NASB+Then I looked, and behold, a likeness as the appearance of a man; from His loins and downward [there was] the appearance of fire, and from His loins and upward the appearance of brightness, like the appearance of glowing metal.