Комментарии
РБО | Арвад — финикийский город, находившийся на одноименном острове близ материка, в двухстах километрах к северу от Тира. |
Лопухин | “Как постройка, так и экипаж корабля составлены из лучших материалов” (Креч.). Образ, каким Иезекииль составляет этот экипаж из различных финикийских городов, может быть, отражает политическое... |
Другие переводы
Турконяка | І твої володарі, що живуть в Сідоні і Арадії стали твоїми веслярами. Твої мудреці, Соре, були в тобі, це твої проводирі. |
РБО | Жители Сидо́на и Арва́да [97] служили у тебя гребцами. Умельцы твои, Тир, были у тебя корабельщиками. |
RST | Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими. |
MDR | Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои мудрецы были кормчими на кораблях. |
NASB+ | "The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots. |