Комментарии
Лопухин | “В нечистоте твоей такая мерзость”. “Мерзость” - евр. “зимма”, соб. коварство; слав.: “укроп”: нечистота твоя так глубока, что на ней выросла трава. - “Сколько Я ни чищу... |
Другие переводы
Турконяка | томущо ти опоганювалося. І що коли ще не очистишся, доки виповню мій гнів? |
РБО | Омерзительна нечистота твоя! Сколько ни чистил Я тебя — ты все нечист. И не очиститься тебе, пока сполна не изольется ярость Моя. |
RST | В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист; от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою. |
MDR | Ты против Меня грешил, себя запятнал - очистить хотел Я тебя и омыть, но не уходят пятна. Я больше не буду пытаться очистить тебя, пока Я на тебя горячий гнев Мой не истрачу. |
NASB+ | "In your filthiness is lewdness. Because I [would] have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again, Until I have spent My wrath on you. |