Комментарии

Лопухин “И Я сказал” - самому Себе, решил. - “Изолью на них гнев Мой” - истреплю (ср. ст. 13b, Иез 7:8 и др). О намерении Божием истребить Израиля еще в Египте...

Другие переводы

ТурконякаІ вони відстали від Мене і не забажали Мене послухатися, не відкинули гидоти їхніх очей і не оставили почини Єгипту. І Я сказав вилити мій гнів на них, щоб сповнити мій гнів на них посеред єгипетскої землі.
РБОНо они восстали против Меня, не захотели Мне подчиниться. Никто из них не оставил мерзостей, к которым они обращали взоры, никто не оставил идолов египетских. И там, в Египте, Я хотел излить на них Мою ярость, сполна излить на них Мой гнев.
RSTНо они возмутились против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей от очей своих и не оставил идолов Египетских. И Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу на них ярость Мою среди земли Египетской.
MDRНо они отвернулись и отказались Меня слушать, они не выбросили грязных идолов. Они не оставили идолов Египта. И Я, Бог, решил показать им весь Свой гнев в Египте.
NASB+"But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not cast away the detestable things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the midst of the land of Egypt.