| Турконяка | Якщо ж хто вибє око свого раба чи око своєї рабині, і осліпне, свобідними відішле їх задля їхнього ока. | 
| РБО | Если хозяин ударит раба или рабыню и повредит им глаз, то за этот глаз он должен отпустить их на свободу. | 
| RST | Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; | 
| MDR | Если человек ударит раба в глаз и раб ослепнет на этот глаз, то раб будет отпущен на свободу, ибо глаз - плата за свободу, будь то раб или рабыня. | 
| NASB+ | "And if a man strikes the eye of his male or female slave,  and destroys it, he shall let him go free on account of his eye. |